Översättare - Lodilo
|
Det talade och
skrivna språket är ett särdrag hos människan som
andra levande varelser saknar. För oss alla är vårt modersmål
det viktigaste språket som vi förstår bäst och som
bäst kan förmedla ett budskap till oss. En god översättning
kan därför vara av stor betydelse för att till exempel
nå framgång när en produkt ska säljas på en
ny marknad.
Vad ska man tänka på
när man ska anlita en översättare? Framför allt ska man
välja en översättare som dels behärskar ämnet
och dels har målspråket, språket som texten ska översättas
till, som modersmål. I det följande redovisar vi inom vilka
områden våra starkaste sidor finns. |
|
Vi översätter dina
dokument från engelska till svenska och från tyska till svenska |
| |
|
Vi
lägger stor vikt vid att i en översättning återge
innebörden i ditt original på ett korrekt sätt och med
rätt ordval. Våra breda kunskaper inom en rad olika områden
kommer här till god användning.
Vi är frilansande
översättare.
Det innebär att du talar
direkt med den översättare som gör din översättning
och att du lättare kan påverka slutresultatet genom att tillhandahålla referensmaterial och information.
I vissa fall översätter
vi också från spanska och franska, till exempel om du behöver
få flera texter på samma tema översatta till svenska
från flera olika språk.
Om
du behöver översättning från svenska
till något annat språk, gå till www.lodilo.com/freelancer_etc.htm.
|
|
Vi har specialkompetens
inom följande områden: |
| |
|
miljö, samhälle
och planering, transport, järnväg, spårtrafik |
| |
|
forskning, administration
och organisation |
| |
|
teknik, elektroteknik,
miljöteknik, tåg, lampor, belysning |
| |
|
kemi, elektrokemi,
ledande polymerer |
| |
|
ekologisk odling, livsmedel,
vegetarisk mat och bakning, bin och biodling |
|
...
och vi översätter också gärna texter av mer allmän
karaktär!
|
Vi granskar också svenska texter
med avseende på språk, innehåll och/eller logisk tankegång |
| |
|
Tack vare vår mångåriga
erfarenhet av forskning kan vi analysera din text på djupet och föreslå
ändringar som förhöjer såväl läsbarhet som
precision. |
|
Eva Gustavsson
Civ.ing., medlem i SFÖ, Sveriges Facköversättarförening
Tomas Johansson
Fil. dr i Biomolekylär och organisk elektronik
Välkommen att
ta kontakt med oss för att diskutera dina texter! |
| |
Så här arbetar
vi: |
| |
|
Du får
dina texter översatta till god svenska och med formatet i originaldokumentet
noga bevarat.
Vid större projekt håller vi dig underrättad om hur
arbetet fortskrider tills du får resultatet - på utsatt
tid.,
Översättningen är
färdig att använda när den kommer till dig. Men du är
den som bäst vet vad din text ska uttrycka, och när du lämnar
ett uppdrag till oss uppskattar vi om du kan dela med dig av din kunskap
direkt till oss översättare.
Mestadels sker leverans
av översättningar via e-post numera, men om du vill ha översättningen
på CD, diskett eller papper går det också bra.
Vi behåller naturligtvis
dina texter och informationen i dem för oss själva. Antivirusprogram och en router skyddar oss mot intrång, virus
med mera.
Vi utvecklar ständigt
våra rutiner och arbetsmetoder för att kunna möta dina
och omvärldens krav, och som en del i den processen tar vi tacksamt
emot både ros och ris.
|
Eva Gustavsson, Måsgatan
5, 582 37 Linköping, tel.: 013-10 56 65, mobil: 0734-23 29 21, fax: 013-10
56 65 (ring först), e-post: info snabela lodilo
dot com
Lodilo (med tonvikt på sista
stavelsen) står för något behagligt eller intressant. Innan
min dotter Anna kunde prata ramsade hon lodilo di lodilo när
hon var nöjd och belåten.
Länkar
till andra sidor på denna webbplats, bl.a. arbetsprover på översättning,
vitsord och denna sida på engelska (In English) och tyska (Auf Deutsch)
Denna webbplats innehåller
ramar, och den här sidan är en sammanfattning för webbläsare
som inte kan läsa sådana.