|
|
![]() |
This is how we work: |
||
We translate your text while carefully preserving the original document format. We check the translation over and over again, correcting, polishing phrases and finding more accurate terms. We adapt language and terminology to suit the intended readers; a text intended for researchers should be different from one intended for the man in the street. The former kind of text must be very precise and use specialized terms, while the latter must be easy to read. In case of large projects, we will keep you informed of the progress until you receive a well-written, accurate translation - on time as always. We also translate
from Spanish and French in certain cases, for instance if you need translation
of related documents in several languages. We regularly review our routines and working methods to keep abreast of the latest developments and our customers' requirements. As part of this process, we are grateful for both positive and negative feedback.
|
||
We translate texts on the following subjects: |
||
On these subjects,
our knowledge from 11 years of research on different aspects of transport
and environment in a societal context is at your service. |
||
Through many years
of research in combination with work on internal organisational project
work we have amassed a large body of experience in these areas.
|
||
A Master of Science
degree in Applied Physics and Electrical Engineering and general practice
in handling technical issues enable us to deliver good translations
in these fields. Within technology, we take a special interest in railways
and trains, lamps and lighting. |
||
As regards chemistry,
our experience derives from six years of research and a doctoral thesis
on conducting polymers, as well as other general laboratory work. We
translate chemical texts into Swedish from English and German (but not
from French or Spanish). |
||
Experience of professional
horticulture, many years of cultivating vegetables in our private garden,
selling organic vegetables as well as other foods, along with a sincere
pleasure in cooking and baking, give us first class knowledge of food
from the field to the table. |
||
Practice makes perfect
and after years in the translation business, we have gained experience
of many types of texts and formats. |
||